I have another favorite poem of mine, which is quite long, a little too long to post on here. "The Love Song of J. Alfred Prufrock", by T.S. Elliot. Here is an awesome review that I found on it.
Pretty great concepts, eh? I completely agree, I just wish that he would've gone in deeper. Anyway, can anyone translate the beginning of the poem for me please?
| S’io credesse che mia risposta fosse | |
| A persona che mai tornasse al mondo, | |
| Questa fiamma staria senza piu scosse. | |
| Ma perciocche giammai di questo fondo | |
| Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero, | |
| Senza tema d’infamia ti rispondo. |